Tôi gửi nhầm tiếng anh là gì, tôi gửi nhầm

There was a Vietnamese political leader who said during the war, "Thà thịt nhầm còn rộng đào thải," which translates lớn "Rather kill mistakenly than to miss an enemy."

I"m wondering if there is a similar saying khổng lồ capture the spirit. Sayings lượt thích "leave sầu no stones unturned" or "spare no expense" seem a bit casual lớn me.

Bạn đang xem: Tôi gửi nhầm tiếng anh là gì, tôi gửi nhầm

Edit: Someone also commented about the phrase "Kill them all; God will sort his own". I think that"s also very fitting.


Another cdspninhthuan.edu.vn expression that may be on point here is shoot first; ask questions later. Martin Manser, The Facts on File Dictionary of Proverbs (2002) explains the sense of this proverb (which it gives in a slightly different form) as follows:

shoot first and ask questions afterward In certain circumstances—for example, when facing a potentially dangerous person or thing—it is safer not to lớn thua kém time weighing up the situation before taking action; often used in contexts criticizing such hasty or arbitrary behavior: "It struông chồng her, too, that war seemed khổng lồ have made the people on that side of the ocean extremely ready with weapon. They would be quite likely lớn shoot first and ask questions afterward—which would be too late to be helpful" (Mary Roberts Rinehart, The Amazing Interlude, 1918).

Improve this answer
answered Feb 22 at 4:08

Sven YargsSven Yargs
143k3030 gold badges348348 silver badges644644 bronze badges
Add a phản hồi |
Perhaps "Kill them all & let God sort them out." which actually has a much earlier source than I would have suspected, going baông chồng khổng lồ an incident in modern France in 1209.

Improve sầu this answer
answered Feb 22 at 6:17

66511 silver badge55 bronze badges
| Show 3 more comments
There is an expression in cdspninhthuan.edu.vn called Blackstone"s ratio that expresses the opposite sentiment (it"s very well-known, even if people don"t always know its name):

It is better that ten guilty persons escape than that one innocent suffer.

Sometimes this aphorism is deliberately inverted lớn have a meaning very much like the quote you"ve sầu translated:

It is better that ten innocent men suffer than one guilty man escape.

Because Blackstone"s ratio is so famous in cdspninhthuan.edu.vn-speaking countries (& is supposed to lớn be a foundational principle of the justice system in many of these countries), this inversion is usually not sincerely stated. It"s more often attributed to others as a way of pointing out unjust or authoritarian systems. You could even replace "suffer" with "be killed" lớn more closely approximate the original Vietnamese quote and most cdspninhthuan.edu.vn-speakers would recognize the reference.

Improve sầu this answer
answered Feb 21 at 20:02

Canadian YankeeCanadian Yankee
60011 silver badge55 bronze badges
| Show 8 more comments
If the OP wants an expression that is specifically, literally, about killing, then the answers already given are on point, particularly those that trace bachồng to lớn the Albigensian Crusade.

If, however, it is sufficient lớn convey a figurative sense of "doing something bad in order khổng lồ be safe", or "expeditious / pragmatic evil", then here are two that haven"t been suggested yet:

Better safe than sorry / It"s better to be safe than sorryTypically this is used khổng lồ mean it is better to lớn be cautious, not hasty, so that one does not make a mistake. However it can be used in the sense of being unjustly incautious, violating the rights or safety of others in order lớn protect oneself. Such a usage would be easily understood in truyền thông lượt thích films & video clip games.

Xem thêm: Giày Đỏ Kết Hợp Với Trang Phục Gì, Bí Quyết Phối Đồ Ăn Ý Với Giày Đỏ

It"s easier lớn ask forgiveness than to lớn get permissionIt is better to expediently get done what you want, even if others will consider it wrong; you can offer an insincere apology later, after you have sầu benefitted from your actions.

Improve sầu this answer
edited Feb 23 at 23:04
answered Feb 23 at 16:33

52722 silver badges77 bronze badges
Add a comment |
"Kill "em all; let God sort "em out"

Possibly it originates with a Crusader commander (1209)

"Caedite eos. Novit enlặng Dominus qui sunt eius.

...but for me the cdspninhthuan.edu.vn version goes back to lớn the US-Vietphái nam conflict that supposedly began during the JFK administration in 1961.

The first time I heard the cdspninhthuan.edu.vn version was from USN & USMC personnel returning from Vietphái nam in the 70s and doing re-training with us at GLakes và Bainbridge. Many were pretenders, but others had "walked the walk". Some of them even had shoulder flashes such as this from old uniforms.


It was an unofficial khẩu hiệu of MACV SOG. As far as I know the winged-skull was used by most most branches, but the flashes with the anchor were SEALs.

Later, I did some interviews (1990s) in Guatemala with some veterans (graduates of the Phoenix program), & as you can see the attitude prevailed ..

Paraphrasing from one và to lớn the best of my memory...

" We had intel that said there were some URNG guys habiting there. We got there before dawn, và phối up SAWs at the east và west of the ville, but the fucking dogs started barking... My guys went in from the garita... with a lot of noise và commotion. ...villagers went running up the hillside into lớn the enfilade ...assholes never had a chance. I think we had a body-count of around 300, fuckin piece of art...guerilla?...who the fuông chồng knows? ...let God sort it out..."

AFAIK, that particular engagement is still "under investigation". It is a matter of record that approximately 250,000 civilians lost their lives during the Civil War and genocide that lasted for almost 30 years in my country.

And I found this on ThisDayinQuotes,com...

More recently, American troops fighting in Iraq and Afghanisrã updated the saying again in the form: “Kill ‘em all. Let Allah sort ‘em out.”

Chuyên mục: