BOGOSHIPDA LÀ GÌ, 3 CÁCH NÓI ANH NHỚ EM TIẾNG HÀN HAY DÙNG NHẤT

 - 

Trong giờ Hàn sẽ sở hữu được nhị từ bao gồm nhằm miêu tả cho cụm trường đoản cú Anh lưu giữ em đó là: 보고 싶다 cùng 그립다. Tuy nó đem nghĩa nhẵn là Anh lưu giữ em, mà lại cũng có nghĩa đen thứu tự là bỏ lỡ hoặc “tôi mong xem”. Chính vì sẽ ảnh hưởng biến đổi vào tủy ngữ chình họa vì thế nó đang nằm trong dạng nói không ưng thuận lúc thể hiện tình cảm Anh lưu giữ em bằng tiếng Hàn.

*

보고 싶다(bogo sipeo): Anh lưu giữ em

Đa số đến 90% bạn Hàn Quốc đang áp dụng tự này cùng với phần nghĩa láng của chính nó là Anh lưu giữ em. điều đặc biệt khi mong mỏi hỏi “Anh có lưu giữ em không?” thì ngữ điệu của chính nó sẽ được biến đổi là lên giọng sống cuối câu. Lúc này, người đứng đối diện đang hiểu mang định tín đồ kia đang hỏi bản thân có nhớ bọn họ không.

Tuy nhiên, mức độ gần gũi cùng thân mật vào cụm trường đoản cú đó lại rất ít. Nó cũng có thể dùng với bạn đời tri kỷ hoặc đồng bọn nhưng mà ko cho biết tình yêu nhiều tự bạn nói.

*

보고 싶다 요 (bogo sipeo yo): Nhớ một điều nào đấy

khi thêm yo nghỉ ngơi cuối chúng ta có thể thêm 1 danh từ về điều bạn nhớ đằng trước để biểu đạt về một điều mà các bạn lâu rồi không được gặp gỡ, không được nhìn thấy. Nếu vào một ngữ cảnh nhiều người đang thì thầm với 1 người đứng đối diện không nhiều thân thiết và lại đọc cùng với nghĩa “Anh lưu giữ em” hoặc “tôi lưu giữ bạn” thì hơi là phi lý đúng không nhỉ. Vì nỗ lực, hầu hết nó vẫn gọi theo nghĩa đã hy vọng nói nhớ đến điều nào đó. Ví dụ như: tôi lưu giữ mái ấm gia đình của tôi: 가족 이 보고 싶어요.

Bạn đang xem: Bogoshipda là gì, 3 cách nói anh nhớ em tiếng hàn hay dùng nhất

그립다 (geuripda): Nhớ điều gì đó~, bỏ dở điều nào đó ~

Như đã ra mắt cùng với các bạn ngơi nghỉ trên giờ Hàn còn một phương pháp giãi tỏ nỗi ghi nhớ cùng với tự 그립다 (geuripda). Tuy nhiên nó không phải là lưu giữ theo phong cách Anh ghi nhớ em về tỉnh cảm, mà là lưu giữ (theo nghĩa bóng) về một điều nào đó hoặc bỏ lỡ (nghĩa đen) về một điều gì đó:

lấy ví dụ 그립다 (geuripda) được thực hiện nếu như bạn muốn bảo rằng bạn thọ rồi không bắt gặp hoặc quay trở lại một điều hay sự kiện nào đó.

“옛집 이 그리워요” (tôi lưu giữ khu nhà ở cũ của tôi)

“학창 시절 이 그리워요”(tôi lưu giữ phần lớn ngày tôi đi học).

Anh ghi nhớ em bởi giờ đồng hồ Hàn - Cách nói ưng thuận

Đây bắt đầu là bí quyết nói bạn cần phải học nhanh hao cho doanh nghiệp để nói cùng với Crush. Vì nó không phần lớn là biện pháp biểu lộ, dãi bày, biểu lộ cảm tình, nó còn đa dạng ngơi nghỉ nhiều phong cách nói đáng yêu và dễ thương khác nhau:

*

Anh ghi nhớ Em : bogo sipseumnida 보고 싶습니다

Đây hoàn toàn có thể được phát âm một cách nói nhớ mang lại kẻ địch tuy vậy không phải nói trực tiếp nhưng là nói qua một cuộc rỉ tai với người khác, một cuộc phát biểu hoặc nói cảm hứng của chính mình dành cho những người yêu dẫu vậy là người khác đã nghe mẩu chuyện. Trong ngữ chình họa này, bạn cần nói một bí quyết lịch sự: ví dụ: 부인 이 보고 싶습니다 (tôi ghi nhớ vợ tôi). Cụm từ bỏ này cũng không phổ cập nhiều trong tiếp xúc tiếng Hàn mà lại chủ yếu trong phim hoặc bài bác hát.

Mời các bạn học tập giờ Hàn qua bài bác hát với chủ đề “I miss you” này nhé:

Trong đoạn Clip bài xích hát này, hầu hết tất cả bí quyết nói Anh lưu giữ em theo thể chấp nhận như:

한국이 그리워요.

Hangookee geuriwoyo.

I miss Korea.

(formal)

캘리포니아가 그리워요.

Kel-lee-po-ni-ah-ga geuriwoyo.

I miss California.

Xem thêm: Hệ Soạn Thảo Văn Bản Là Gì ? Phần Mềm Để Soạn Thảo Văn Bản Được Gọi Là Gì

(formal)

대학 시절이 그리워요.

Daehak shijuhlee geuriwoyo.

I miss those college days.

(formal)

Bạn tất cả thấy cần yếu ưng thuận luôn nghỉ ngơi dạng nhớ số đông điều gì đó mà ít khi là cảm xúc thân nhị tín đồ. Đây là một ví dụ thực tế để bạn hiểu về cách cần sử dụng của cụm tự này đấy

*

Tiếng Hàn Anh lưu giữ em một giải pháp khôn cùng “Aegyo”

Đây là một trong những thứ hạng nói Anh nhớ em bởi giờ Hàn rất dễ thương theo phong cách không chủ yếu thức:

*

Bogo sipeoyong 보고 싶어요: Theo nhỏng phiên âm romaji thì âm cuối sẽ có được thêm chữ “ng” khiến cho phương pháp phân phát âm ra dễ thương và đáng yêu, tăng mức độ gần gụi cùng thân thiết với những người nghe.

*

Bogopage authority hoặc 보고 팡 (bo-go-pang): Theo ngữ điệu “aegyo” thì phía trên cung là một phương pháp nói Anh ghi nhớ em tương đối đáng yêu và dễ thương, độc nhất là khi thêm 1 chữ “ng” vào sau cùng để biến thành 보고 팡 (bo-go-pang). điều đặc biệt trong ngôn từ Hàn Quốc còn có thêm biểu cảm của cơ thể cùng gương mặt thể hiện rõ hơn tình cảm lên đường qua khẩu ca.

*

Neomu bogosipeo 너무 보고 싶다 Anh nhớ em khôn xiết nhiều: Nếu bạn có nhu cầu dìm mạnh bạo cảm tình của bản thân dành riêng cho cô ấy, chúng ta có thêm “neomu - 너무 ” vào đằng trước.

Nếu các bạn còn chưa biết cách để sử dụng các từ bỏ “anh lưu giữ em bằng giờ Hàn” ở những ngữ cảnh không giống nhau thì hoàn toàn có thể tham khảo với Clip sau nhé. Ở phía trên đã chỉ cho bạn bí quyết nói thường thì đấy:

나도 너 보고싶어.

Navì chưng nuh bogoshipuh.

Xem thêm: Research Paper Là Gì

I miss you, too.

(informal)

얼만큼 보고싶어?

Ulmankeum bogoshipuh?

How much vày you miss me?

(informal)

Đây là bí quyết khi bạn nói ghi nhớ đến một tín đồ rõ ràng, cảm tình giành cho một đối tượng người sử dụng nhưng mà mình nhớ theo phương diện cảm xúc.

Vậy là các bạn đã biết cách nói Anh ghi nhớ em bởi giờ Hàn rồi đúng không nào? Hãy tiến hành nó tức thì với người cơ mà bạn đang ghi nhớ mong muốn từng ngày một thôi! Trung trung tâm tiếng Hàn SOFL chúc bàn sinh hoạt giờ đồng hồ Hàn vui miệng cùng yên cầu tiếp xúc tiếng Hàn xuất sắc rộng nhé.