Bình thường tiếng anh là gì trong tiếng anh? normal, ordinary và usual

     

Pmùi hương Hoa từ Việt Nam hỏi: "Tôi học tiếng Anh tại trường cấp bố được ba năm nhưng tôi vẫn không thể phân biệt được sự sự khác biệt giữa: normal, ordinary và usual. Xin giải thích giúp tôi. Xin cảm ơn.

normal, ordinary và usual




Bạn đang xem: Bình thường tiếng anh là gì trong tiếng anh? normal, ordinary và usual

*
Nghe câu trả lời

Samantha Hague answers:

Hoa thân mến,

Đây là một thắc mắc rất thú vị. Có khá nhiều từ vào tiếng Anh có nghĩa gần như thể nhau, và chúng thường khiến lúng túng mang lại người học.

Trong các ví dụ mà bạn đưa ra, normal và ordinary có nghĩa rất tương đương nhau, còn usual có nghĩa tương đối khác một chút. Tôi nghĩ là sẽ rất hữu ích nếu chúng ta nói về cách phối hợp từ, cách các từ thường được dùng với nhau.

Lúc bạn học từ vựng tiếng Anh, quý khách hàng yêu cầu dành thời gian học cả cách phối hợp từ nlỗi thế nào. Bạn có thể làm điều đó bằng cách dùng một cuốn từ điển Anh-Anh hay và nó sẽ giúp giải thích cho người mua hàng về cách kết hợp từ vựng.

Bạn cũng có thể học cách phối hợp từ bằng việc hiểu thêm tiếng Anh và xem xét cách kết hợp các tính từ với danh từ, tuyệt các động từ với tân ngữ.v.v. Bạn cũng có thể thiết lập các cuốn sách siêng về từ vựng tuyệt các từ điển về phối hợp từ.

Trở lại với các từ mà người mua hàng hỏi, tôi nghĩ normal và ordinary có nghĩa rất như thể nhau, là: bình thường, nó là nhỏng vậy, không có gì tiêu biểu tốt quái gở.

Vậy nếu chúng ta có a normal tuyệt ordinary day at work, nó có nghĩa là ko có gì lừng danh, quái gở xảy ra trong ngày - một ngày bình thường, một ngàhệt như mọi ngày. A normal tuyệt ordinary meal in a restaurant - một bữa nạp năng lượng bình thường, thông thường tại một nhà hàng, nghe không có gì hấp dẫn cả, tuy vậy có lẽ còn tốt rộng là một bữa ăn tồi, phải vậy không?!

Có một chút sắc thái quái gở về nghĩa lúc chúng ta dùng nhì từ này để nói về người: normal people và ordinary people. Nếu chúng ta nói normal people, có lẽ nó có nghĩa là ‘những người có suy nghĩ và cư xử như là nhỏng những người khác’.

Nhưng Lúc nói ordinary people thì nó có sắc thái lạ lùng về nghĩa, muốn nói tới sự giàu có tốt vị thế xã hội của người đó, và nó có nghĩa là ‘những người bình thường, ko giàu có’.

Xem thêm: (Pdf) Đáp Ứng Quá Độ Vọt Lố Là Gì, (Pdf) Đáp Ứng Quá Độ

Vậy chúng ta có thể nói :

These houses have been built for ordinary people to lớn buy - Những căn hộ này được xây để những người thường cũng có thể sở hữu được.

…vào đó có ý gián tiếp nói tới mức độ giàu có của những người mua hàng. Tôi ko nghĩ là chúng ta lại nói:

These houses have been built for normal people lớn buy - Những ngôi nhà này được xây dành đến những người bình thường sở hữu.

… vì nlỗi vậy dường tương tự có bình luận, nhận xét về cách hành xử của những người này hơn là về thu nhập của họ. Tương tự, nếu chúng ta giới thiệu nhận xét:

His new watch is very ordinary. - Chiếc đồng hồ mới của anh ấy là rất bình thường, chẳng có gì đặc biệt.

… thì nó lại là một nhận xét hơi bất lịch sự, tuyệt có ý tiêu cực. Từ ngược nghĩa với ordinary là extraordinary, và nếu chúng ta nhận xét chiếc đồng hồ là extraordinary thì nó có nghĩa là ‘rất điển hình, khác thường’.

Giờ trở lại với một từ nữa trong thắc mắc của người dùng, usual. Từ này hơi khác nhị từ tê vì nó có ý nói tới thói thân quen, thông lệ. Chẳng hạn, my usual bus là chiếc xe buýt mà tôi vẫn luôn luôn đi, vào một giờ nhất định, hàng ngày. My usual newspaper là tờ báo mà tôi luôn luôn mua để phát âm.

Bạn cũng có thể thu xếp gặp ai đó at the usual, có nghĩa là ở chỗ chốn mà bạn vẫn thường gặp, có thể là quán bar tuyệt quán cà phê.v.v. Trong trường hợp này ko thể dùng từ normal giỏi ordinary được.

Cuối cùng là các người dùng quen thuộc lúc vào quán có thể phát âm their usual, có nghĩa là loại đồ uống mà họ vẫn thường gọi!

Xin cảm ơn người mua hàng đã để thắc mắc và tôi mong muốn là những giải thích này có thể giúp được quý khách phát âm rộng về cách dùng các từ này!

Samantha Hague đã từng là giáo viên dạy tiếng Anh và kỹ năng giao tiếp suốt 16 năm vừa qua. Chị từng dạy tại Nhật nhiều năm và nay đã dạy tại Đại học Tổng hợp Newcastle của Anh, khoa Thạc sĩ Dịch thuật và Phiên dịch, và soạn các chương thơm trình Dạy tiếng Anh nhỏng một ngoại ngữ.


Chuyên mục: